-
ÉKRIR AN KRÉOL
IN VRÉ KAS TÈT FRI ZÉ LÉGIM
Comme je vous le disais, je participe au concours Lankréol, dans la catégorie "Nouvelle" (Nouvèl). Le principe est simple: on choisit une graphie ( il y en a au moins 4) et l'on s'y tient pour une question de cohérence.
Après avoir révisé quelques règles de base, j'ai essayé de mettre en kréol un texte écrit en Fransé. La belle affaire ! L'écriture phonétique raccourcit comme une peau de chagrin le texte original, à qui il faut redonner toute la saveur de la langue kréol, retrouver les sensations, les émotions et ça n'est pas un crayon derrière l'oreille. Si bien que l'on aboutit à un nouveau texte qui bien souvent, n'a plus grand chose à voir avec le premier.
Dans la langkréol, sachez que: le (en) est remplacé par le (an). Ex: le moment = lo moman
Le z remplace le j et le g. Ex: la rage = la raz. La jupe = la zip
Le ch est remplacé par le s. Ex: mon chapeau = mon sapo
Le c par le k. Ex. le sac à dos = lo sakado
Le w remplace le v. Là, j'ai laissé tomber, parce qu'il me fallait écrire "Mé zistwar" au lieu de "Mé zistoir". J'ai choisi de zapper le w.
Les consonnes doubles en fin de mot pour bien marquer la cadence. Bann na (bande là). Donn amoin (donne-moi). Une petite mamzelle = inn ti mamzèl.
Bien que je m'y suis attellée à la tâche avec ferveur, dieu que j'ai trouvé lèkzèrsis difisil! (accent grave et accent aigu sur les mots à volonté). Il m'a fallu sonoriser dans ma tête an kréol, pour pouvoir accoucher sur le papier l'idée élaborée an Fransé.
In lèspérians èksitant, anrisisant... je vous dis (mi di azot) !
Tags : kréol
-
Commentaires